onsdag den 8. august 2012

Fem fra Moestrup

Mette Moestrup debuterede i 1998 med digtsamlingen Tatoveringer. Med en enorm bund i den klassiske poesi sætter hun jeg'et, du'et og alt det andet i spil både med blik for magthierarkierne og den poetiske følsomhed. Hun har med sin seneste bog, Dø, løgn, dø, sat digtet i spil i sin egen lille frihed. Wow!




Leslie Scalapino: How phenomena appear to unfold, 2011
Den amerikanske digter Leslie Scalapino døde d. 28. maj 2010. I 2011 udkom en revideret udgave af How Phenomena Appear to Unfold fra 1989. Det er ikke kun digte, men også essays etc. Jeg er især glad for, at ”The Animal is in the World Like Water in Water” med tegninger af kunstneren Kiki Smith er inkluderet. Tegningerne forestiller en kvinde – eller flere forskellige kvinder – og det ene efter det andet rovdyr – kattedyr – som bider i hende. Der er ingenting mellem dem. Mænd fx. Eller børn eller natur eller maskiner eller noget. Det handler om lidelse og smerte og overgivelse og død. Det nådesløse, uundgåelige. Scalapinos skrift tør deale med de her tegninger på den vildeste, klareste vis. Jeg citerer fra sidste side:

what if
many

people
want
authority?

she doesn’t
[doesn’t want it]
[is no ascendancy]


Marie Silkeberg: Material, 2010
Svenske Marie Silkeberg overgår sig selv (og mange andre!) i den store på én gang viltre og formelt stramme digtsamling Material (2010), der kort sagt både skildrer et kærlighedsforhold til en russisk digter og en kunstnerisk relation til Rusland. Portrættet af byen Skt. Petersborg og de kunstneriske fællesskaber er lige så væsentligt som det amorøse. Eller: Kærlighed skal forstås bredere end tosomhed, det handler om kommunikation og fællesskab - det mellemmenneskelige ved skriften, måske. At skrive sammen, at skrive i samme tid. I og gennem transit. (Silkeberg (som er opvokset i Danmark) skriver på flere sprog, der er også danske sætninger: ”transithallar. glostrup. här föddes jag alltså. my native country. eller med statens handlinger. rätten att försvara sig. imperativet. bron i horisonten. de anede ikke hvad det var der ramte dem.”)


I, LALLA. THE POEMS OF LAL DED.
Oversat til engelsk fra kashmirisk af Ranjit Hoskote , 2011

Lal Ded levede i Kashmir i 1400-tallet og er den dag i dag en af Kashmirs bedst kendte spirituelle og litterære figurer. Oversættelsen rummer 146 af hendes digte i formen ”vakhs”; læresætninger eller ytringer. Lal Ded, der var brahman, forlod sit hjem som 26-årig for at blive discipel hos en guru, og senere blev hun vandrende tiggermunk og fik vist nok selv disciple. Hendes epifaniske digte er blevet hyldet af både hinduer og muslimer, og hun forbindes med både bhakti og sufisme. Men lidt ligesom med Sappho kan man sagtens læse Lal Ded’s digte som ... ja, som poesi. Man får et åndeligt kick, ja, men der er også spark i tanken og billedsproget. Hvem vil ikke gerne have en ”mind-horse”? Her er vakh nr. 111:

111

What the books taught me, I’ve practised.
What they didn’t teach me, I’ve taught myself.
I’ve gone into the forest and wrestled with a lion.
I didn’t get this far by teaching one thing and doing another.


Ivan Malinowski: Poetomatic, 1965
Jeg ville egentlig have anbefalet Kritik af tavsheden, et politisk hovedværk i dansk litteratur, som jeg så ikke lige kan finde i min rodede reol, så må det blive den uopslideligt fine Poetomatic: ”puppen har vrikket sig til rette/ og blir til grød// den sir/ ”nu får vi se””



Giannina Braschi: Drömmarnas imperium, 2011
Udvalg og oversættelse: Hannah Nordenhök og Helena Eriksson

Den puertorikanske digter Giannina Braschi bor i New York. Hun er blandt andet kendt for at skrive på ”spanglish”. I det svenske udvalg er der digte og andre tekster fra tre forskellige digtsamlinger, hvor den første er fra 1988 og den seneste fra 2011. Første tekst, ”Ground zero”, er stakåndet, skrækslagen, gav mig først flashback, så mareridt, et ’godt’ tegn. Traume. Chok. At vidne. Men jeg’et i teksten (en parallelistisk syntaks gentager ”jeg så”) kan umuligt være ét jeg? Fantomsmerter i fælleskroppen? ”Jag såg en torso som föll - - inga ben - - inget huvud - - bare en torso. Jag är övertydlig eftersom jag knappt kan tro vad jag såg.”

Ingen kommentarer:

Send en kommentar