lørdag den 3. november 2012

fem fra Graff

Rasmus Graff er en af dansk litteraturs maskinmestre. Han står bag en række konceptuelle værker, især værket Folkets Prosa viste hvor enerverende og øjenåbnende et værk lavet med hjernen og med afskrivningen kan være. Rasmus Graff var en af skuldrene bag forlaget 28/6 og hans virke er ikke kun fanget i skriften, men rækker ud. Både engageret og indadvendt. 






Anja Utlerjana, vermacht
Det er om placeringer af stemme og skrift, opstilling, udeladelser, overlapninger: skriftlig og akustisk gestaltet tekst. Utler går videre i et spor som Thomas Kling åbnede, med største sensitivitet for stavelserne (sprogets fagter).  







Johan Jönson: med.bort.in
Jeg er vel bare en tredjedel inde i bogen, sådan på a-z linjen. Jeg bliver udmattet af at læse Jönson, og søvnløs, irriteret, munter, hele lortet. villkoren. för poesi. / är aldrig bara villkoren. / för poesi. Læsning er et arbejde. Mathias Kokholm og jeg gik for et par år siden i gang med at oversætte Efter arbetsschema (2008), et hovedværk i skandinavisk 00-talslitteratur, skulle jeg mene (klassetematikken foldes ud, neologismeproduktionen presser det svenskes grænse, og grammatikkens, ideen om et vers et digt, politisk analyse, radikalbekendelse, og videre), der er endnu meget langt til en færdig oversættelse, men den kommer. Som læsningen af med.bort.in. Ett språk som de inte har tänkt i. Som / inte i första hand är tänkt att tänka i. / En barndom som inte framträder i bild, inte i ljud. Romanförfatterfantasierna inte att lita på / (offrar inget, risikerar inget, rör sig inte bort / från talandets överordning).




Pier Paolo Pasolini: In Danger
Et mindblowing Pasolini-udvalg. Digte, interviews, litterær kritik, polemik. Fra den sidste tekst i udvalget, et interview afholdt dagen før han blev myrdet af højreekstremister: I don't want to talk about myself anymore. Maybe I've said too much already. Everyone knows that I pay for my experiences in person. But there are also my books and my films. Maybe I'm wrong, but I'll keep on saying that we're all in danger.  




Alireza Behnâm: Underlige øjne / Skæve og sminkede / Desillusionerede ved aftenstide
Min gode ven – i Teheran bosiddende – Simon Bjørkman har oversat dette udvalg. Patosfuld, sej og billedvild poesi skrevet fra det post-revolutionære Iran af en digter der voksede op under Iran-Irak krigen og som presser grænserne for hvad poesi kan være i en kultur hvor prosaen efterhånden har taget over. Inkl. efterskrift af Bjørkman.



Gunnar Berge: Klippe Lime Kopiere (teori)
Jeg opfordede, da den udkom, folk i dette kongerige til at læse bogen, og det gør jeg stadig. “[E]n av denne bokens hypoteser er at poesien er en maskin som er i stand til å frembringe virkninger også på områder der den tidligere ble betraktet som irrelevant. Ettersom sannhet og verdier i et demokratisk samfunn er et felles anliggende, kan ikke poesien nøye seg med bare å vekke en lett gjenkjennelig poetisk følelse. Å godta en slik funksjon ville være det samme som å bekrefte kunstens isolasjonisme og å erklære poesien for politisk umyndig.

Ingen kommentarer:

Send en kommentar